好きな単語を入力!

"the proof of the pudding is in the eating" in Chinese (Simplified)

吃了才知道好不好事实胜于雄辩

Definition

这个表达的意思是,只有实际尝试或看到结果后,你才能真正判断一件事,而不是光听别人说或看理论。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

这是习语,经常被简化为 'the proof is in the pudding'。表达“实践出真知”或“结果最重要”。中文里类似“事实胜于雄辩”或“吃了才知道好不好”。

Examples

The proof of the pudding is in the eating—let's try the new software before judging it.

**吃了才知道好不好**——在评价新软件之前咱们先试试看。

When people ask if the recipe works, I say, 'the proof of the pudding is in the eating'!

人们问菜谱成不成功,我就说:“**吃了才知道好不好**!”

You won't know if the car is good until you drive it—the proof of the pudding is in the eating.

你不亲自开车,不会知道好不好——**吃了才知道好不好**。

Some people doubted the new plan, but as always, the proof of the pudding is in the eating.

有人怀疑新方案,不过还是**吃了才知道好不好**。

I know the ad says it's amazing, but the proof of the pudding is in the eating.

广告说得天花乱坠,不过**吃了才知道好不好**。

We can talk about theories all day, but the proof of the pudding is in the eating.

我们可以讨论一整天理论,但还是**吃了才知道好不好**。