好きな単語を入力!

"teach grandma how to suck eggs" in Urdu

اندھیرے میں دیا جلانااستاد کو وعظ دینا

Definition

یہ محاورہ اس وقت بولا جاتا ہے جب کوئی کسی کو وہ بات سمجھانے کی کوشش کرے جو سامنے والا پہلے سے ہی خوب جانتا ہو، خاص طور پر جب وہ بزرگ یا ماہر ہو۔

Usage Notes (Urdu)

یہ جملہ ہلکے پھلکے یا مزاحیہ انداز میں بولا جاتا ہے۔ رسمی جگہوں پر اسے استعمال نہ کریں۔ ماہر یا بزرگ کو سادہ باتیں بتانے کے موقع پر استعمال ہوتا ہے۔

Examples

Don't teach grandma how to suck eggs; Mrs. Lee has been baking for 40 years.

**اندھیرے میں دیا جلانا** چھوڑ دو؛ مسز لی چالیس سال سے بیکنگ کر رہی ہیں۔

He tried to teach grandma how to suck eggs by showing the master mechanic how to use a wrench.

اس نے ماسٹر مکینک کو رینچ استعمال کرنا سکھا کر **اندھیرے میں دیا جلانے** کی کوشش کی۔

It's no use trying to teach grandma how to suck eggs—the coach knows all the tricks already.

**استاد کو وعظ دینا** بے سود ہے—کوچ پہلے ہی سب ترکیبیں جانتے ہیں۔

Honestly, don't teach grandma how to suck eggs—my dad's been fixing cars since before you were born.

سچ میں، **اندھیرے میں دیا مت جلاؤ**—میرے ابو تمہاری پیدائش سے پہلے گاڑیاں مرمت کر رہے ہیں۔

You really shouldn't teach grandma how to suck eggs when talking to a professional chef.

کسی پروفیشنل شیف سے بات کرتے وقت **اندھیرے میں دیا نہ جلاؤ**۔

Whenever someone tries to teach grandma how to suck eggs, it usually just makes them look silly.

جب بھی کوئی **اندھیرے میں دیا جلاتا ہے**، عام طور پر وہ خود ہی مضحکہ خیز لگتا ہے۔