"put your pants on one leg at a time" in Chinese (Simplified)
Definition
这个表达表示每个人都是普通人,都有相同的基本局限性,即使是看起来很厉害或重要的人也是如此。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一个非正式、带幽默感的表达。在提醒别人“名人”、“老板”或“明星”其实也只是普通人时常用。多见于美式英语,常用来表达平等或亲切感。
Examples
My boss might be important, but he puts his pants on one leg at a time.
我的老板也许很重要,但他**也是一条腿一条腿地穿裤子**。
Don't worry, famous people put their pants on one leg at a time too.
别担心,名人**也是一条腿一条腿地穿裤子**。
Even the president puts his pants on one leg at a time.
连总统**也是一条腿一条腿地穿裤子**。
Relax, she might be a superstar, but she puts her pants on one leg at a time like the rest of us.
别紧张,她也许是超级明星,但她**也是一条腿一条腿地穿裤子**,和我们一样。
Whenever someone acts arrogant, just remind them we all put our pants on one leg at a time.
每当有人傲慢时,只要提醒他们我们也**是一条腿一条腿地穿裤子**。
He’s famous now, but remember, he puts his pants on one leg at a time just like anyone else.
他现在很有名,但别忘了,他**也是一条腿一条腿地穿裤子**,跟任何人一样。