好きな単語を入力!

"put your oar in" in Japanese

口を挟む余計なことを言う

Definition

頼まれていないのに意見を言ったり、他人の会話や問題に口を出したりすること。

Usage Notes (Japanese)

イギリスのカジュアルなイディオム。『口を挟む』『首を突っ込む』とよく似ていて、否定的な意味合いが強いです。

Examples

Please don't put your oar in when we're having a private conversation.

私たちが個人的な話をしている時は**口を挟まないで**ください。

He always tries to put his oar in during meetings.

彼はいつも会議で**口を挟もう**とする。

It's rude to put your oar in when no one asked for your opinion.

誰も意見を求めていない時に**口を挟む**のは失礼です。

Sorry to put my oar in, but I think there's a better way to handle this.

**口を挟んで**ごめんなさい、でももっと良い方法があると思います。

When Chris started to put his oar in, the discussion got sidetracked.

クリスが**口を挟み始めた**途端、話が逸れました。

You don't have to put your oar in every time we disagree.

私たちが意見が合わない時、毎回**口を挟まなくても**いいよ。