好きな単語を入力!

"put the cat among the pigeons" in Spanish

armar un líocausar revuelo

Definition

Hacer o decir algo que causa muchos problemas o preocupación en un grupo de personas.

Usage Notes (Spanish)

'Put the cat among the pigeons' es un modismo británico, usado principalmente en contextos informales al hablar. Se refiere a causar disturbio, polémica o reacciones fuertes. Muy útil para describir situaciones donde una noticia o acción molesta a un grupo.

Examples

His comment really put the cat among the pigeons at the meeting.

Su comentario realmente **armó un lío** en la reunión.

If you say that, you'll put the cat among the pigeons.

Si dices eso, vas a **causar revuelo**.

The news about the layoffs put the cat among the pigeons.

La noticia de los despidos **armó un lío**.

He dropped the announcement and really put the cat among the pigeons—everyone started talking at once.

Soltó el anuncio y realmente **causó revuelo**: todos empezaron a hablar a la vez.

Hiring his rival really put the cat among the pigeons at the office.

Contratar a su rival realmente **armó un lío** en la oficina.

When she revealed the truth, it put the cat among the pigeons and changed everything.

Cuando reveló la verdad, **causó revuelo** y todo cambió.