好きな単語を入力!

"not to put too fine a point on it" in Russian

если говорить прямобез обиняков

Definition

Эта фраза используется перед тем, как сказать что-то прямо, особенно если правда может прозвучать грубо или резко. Она сигнализирует о том, что говорящий будет честен и откровенен.

Usage Notes (Russian)

Фраза достаточно формальная, часто предвещает неприятную правду. Аналог 'если быть честным', 'прямо говоря'. В повседневной речи встречается редко.

Examples

Not to put too fine a point on it, your work needs improvement.

**Если говорить прямо**, тебе нужно поработать над своей работой.

I'm going to be honest, not to put too fine a point on it, that movie was boring.

Буду честен, **без обиняков**, фильм был скучный.

Not to put too fine a point on it, we failed to meet the target.

**Если говорить прямо**, мы не достигли цели.

Not to put too fine a point on it, your comments were a bit out of line yesterday.

**Без обиняков**, твои вчерашние комментарии были немного неуместны.

Look, not to put too fine a point on it, we need to completely rethink this plan.

Послушай, **если говорить прямо**, нам нужно полностью пересмотреть этот план.

Not to put too fine a point on it, if we keep going this way, we might lose the client.

**Без обиняков**, если мы так продолжим, можем потерять клиента.