好きな単語を入力!

"lip service" in Chinese (Traditional)

嘴上功夫口頭應付

Definition

當某人說支持或相信某事,但實際上並沒有採取任何實際行動。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

通常表示負面,批評空口說白話,多見於商業、政治與社會議題,常用“pay lip service to”。

Examples

The company gave lip service to environmental issues but changed nothing.

公司對環保問題只是**嘴上功夫**,但實際上什麼都沒變。

He paid lip service to equality, but his actions showed otherwise.

他只是**口頭應付**平等,行動卻不是那回事。

Politicians often pay lip service to public demands.

政客們對大眾訴求常常只是**嘴上功夫**。

Don’t just give me lip service—do something to help.

別只給我**嘴上功夫**,實際做點幫助吧。

The manager paid lip service to the team’s concerns during the meeting.

經理會議時只對團隊的擔憂**口頭應付**。

Everyone talks about change, but most of it is just lip service.

大家都在談改變,其實大多隻是**嘴上功夫**。