"like lambs to the slaughter" in Arabic
Definition
إذا ذهب الناس إلى مكان خطير أو فعلوا شيئًا غير سار دون معرفة ما سيحدث ودون احتجاج، فيُقال إنهم ذهبوا "كالحملان إلى الذبح". يشير إلى البراءة وعدم المقاومة في مواجهة الأذى.
Usage Notes (Arabic)
هذه تعبير أدبي وذو طابع درامي. غالبًا ما يُستخدم عند الحديث عن أشخاص يذهبون إلى الخطر بلا علم أو مقاومة. يُفضل استخدامه في المواقف الجادة، ويشيع مع أفعال مثل 'ذهبوا' أو 'اقتيدوا'. لا يُستخدم للأحداث البسيطة.
Examples
The children walked like lambs to the slaughter, not knowing what was ahead.
سار الأطفال **كالحملان إلى الذبح** وهم لا يعلمون ما ينتظرهم.
They entered the exam room like lambs to the slaughter, nervous and unprepared.
دخلوا قاعة الامتحان **كالحملان إلى الذبح**، متوترين وغير مستعدين.
Workers were sent into the dangerous mine like lambs to the slaughter.
تم إرسال العمال إلى المنجم الخطير **كالحملان إلى الذبح**.
We all lined up for the vaccine like lambs to the slaughter, not sure what the nurse would do next.
اصطففنا جميعًا لأخذ اللقاح **كالحملان إلى الذبح**، غير متأكدين مما ستفعله الممرضة بعد ذلك.
After the manager's speech, the staff went into the meeting like lambs to the slaughter.
بعد خطاب المدير، دخل الموظفون الاجتماع **كالحملان إلى الذبح**.
They accepted the new rules like lambs to the slaughter, even though most people disagreed with them.
قبلوا القواعد الجديدة **كالحملان إلى الذبح**، رغم أن معظم الناس لم يكونوا موافقين.