"know which side your bread is buttered on" in Portuguese (BR)
Definition
Se você sabe de que lado o pão está passado com manteiga, entende quem ou o que mais te beneficia e age para se favorecer.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Expressão informal, geralmente com tom humorado ou irônico. Usada para falar de alguém que sabe agir pensando em seu próprio benefício. Não é sobre pão de verdade, mas perceber e valorizar quem te favorece.
Examples
She knows which side her bread is buttered on and always helps her manager.
Ela **sabe de que lado o pão está passado com manteiga** e sempre ajuda o chefe.
Tom knows which side his bread is buttered on; he never argues with his boss.
Tom **sabe de que lado o pão está passado com manteiga**; nunca discute com o chefe.
You need to know which side your bread is buttered on if you want to succeed here.
Você precisa **saber de que lado o pão está passado com manteiga** se quiser ter sucesso aqui.
If there's one thing about Sarah, it's that she really knows which side her bread is buttered on.
Se tem algo sobre a Sarah, é que ela realmente **sabe de que lado o pão está passado com manteiga**.
David always agrees with management—he definitely knows which side his bread is buttered on.
David sempre concorda com a gerência — ele com certeza **sabe de que lado o pão está passado com manteiga**.
You don't have to remind her—she already knows which side her bread is buttered on.
Você não precisa lembrar a ela — ela já **sabe de que lado o pão está passado com manteiga**.