"knocking on heaven's door" in Spanish
Definition
Esta expresión significa que alguien está cerca de morir o al final de su vida. También puede usarse en sentido figurado para situaciones que están llegando a su fin.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión informal y poética, famosa por la canción de Bob Dylan. Se usa de manera literal (muerte) y figurada (final de algo importante). Es más suave que otras formas y se usa con frecuencia en historias o música.
Examples
After the accident, he was knocking on heaven's door.
Después del accidente, él estaba **al borde de la muerte**.
The old dog was sick and knocking on heaven's door.
El perro viejo estaba enfermo y **al borde de la muerte**.
She told me her grandfather was knocking on heaven's door.
Me dijo que su abuelo estaba **al borde de la muerte**.
When the company lost all its money, people said it was knocking on heaven's door.
Cuando la empresa perdió todo su dinero, la gente dijo que estaba **al borde de la muerte**.
After weeks in the hospital, he’s finally better and no longer knocking on heaven's door.
Después de semanas en el hospital, por fin está mejor y ya no **al borde de la muerte**.
You don’t have to worry—I’m tired, but I’m not knocking on heaven's door!
No tienes que preocuparte—estoy cansado, pero no estoy **al borde de la muerte**.