好きな単語を入力!

"knock the living daylights out of" in Spanish

darle una paliza tremenda adejar fuera de combate a

Definition

Pegarle a alguien muy fuerte o derrotarlo completamente, ya sea físicamente o en una competencia. A menudo implica golpear a alguien tan fuerte que queda aturdido o indefenso.

Usage Notes (Spanish)

Muy informal y dramático; suele usarse para peleas físicas, pero también en sentido figurado para competencias y discusiones. No se usa en situaciones formales. Similar a 'darle una paliza'. Puede sonar agresivo, así que hay que tener cuidado al usarlo.

Examples

If you cheat, he will knock the living daylights out of you.

Si haces trampa, él te va a **dar una paliza tremenda**.

In the movie, the hero knocked the living daylights out of the villain.

En la película, el héroe le **dejó fuera de combate** al villano.

The boxer promised to knock the living daylights out of his opponent.

El boxeador prometió **darle una paliza tremenda** a su oponente.

Don’t mess with her—she’ll knock the living daylights out of you if you get on her bad side.

No te metas con ella—te **dejará fuera de combate** si la enfadas.

Wow, the home team really knocked the living daylights out of their rivals last night.

Guau, el equipo local **aplastó** a sus rivales anoche.

My mom threatened to knock the living daylights out of me if I stayed out too late again.

Mi mamá me amenazó con **darme una paliza** si volvía a llegar tarde otra vez.