"keep the wolf from the door" in Arabic
Definition
تدبر المال الكافي لتلبية الاحتياجات الأساسية مثل الطعام والمسكن؛ تجنب الجوع أو الفقر المدقع.
Usage Notes (Arabic)
تعبير اصطلاحي يُستخدم غالبًا لوصف صعوبة تدبير المعيشة أو النجاة من الفقر بصعوبة. يظهر كثيرًا في الحديث أو الأدب وليس في اللغة الرسمية.
Examples
She works two jobs to keep the wolf from the door.
هي تعمل في وظيفتين لـ**توفير الحد الأدنى للمعيشة**.
A small pension helps them keep the wolf from the door.
راتب تقاعد صغير يساعدهم على **تجنب الجوع**.
He sells vegetables just to keep the wolf from the door.
يبيع الخضار فقط لـ**توفير الحد الأدنى للمعيشة**.
I don’t earn much, but it’s enough to keep the wolf from the door.
لا أكسب الكثير، لكنه يكفي لـ**توفير الحد الأدنى للمعيشة**.
During tough times, everyone is just trying to keep the wolf from the door.
في أوقات الشدة، يحاول الجميع فقط **تجنب الجوع**.
He picked up odd jobs here and there to keep the wolf from the door.
عمل في أعمال بسيطة هنا وهناك لـ**توفير الحد الأدنى للمعيشة**.