"hoist by your own petard" in Chinese (Traditional)
自食其果搬起石頭砸自己的腳
Definition
指因為自己設下的圈套或計劃而受到傷害,尤其是當事情反過來影響到自己時。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
多用於正式或文學語境,源於莎士比亞。表示自作自受,陰謀反噬自己的情況。現代漢語常以“自食其果”或“搬起石頭砸自己的腳”來表達。
Examples
He was hoist by his own petard when his secret plan was discovered.
當他的祕密計劃被發現時,他**自食其果**了。
The scammer got hoist by his own petard when the police arrested him.
騙子被警察抓住時,他**搬起石頭砸了自己的腳**。
If you cheat, you might end up hoist by your own petard.
如果你作弊,可能會**自食其果**。
Politicians are often hoist by their own petard when their lies are exposed.
政客的謊言被揭穿時,經常會**自食其果**。
She tried to get me in trouble, but ended up hoist by her own petard.
她試圖讓我陷入麻煩,結果自己**自食其果**。
It’s funny how he’s always hoist by his own petard when he tries to outsmart everyone.
有意思的是,他每次想耍聰明,最後都會**自食其果**。