好きな単語を入力!

"have it both ways" in Chinese (Traditional)

兩頭都佔兩全其美(通常帶否定或批評)

Definition

試圖同時獲取兩個相反選擇的好處,或想避免兩者的壞處。常用於表示這通常是不可能或不公平的。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

常用於否定句或批評語氣,指出某人想同時兼得兩種互相矛盾的好處。如:“你不能兩頭都佔”。口語和書面語皆常見。類似「魚與熊掌不可兼得」。

Examples

You can't have it both ways: you must choose if you want to work or travel.

你不能**兩頭都佔**:你必須選擇是工作還是旅行。

He wants to eat cake and lose weight. He can't have it both ways.

他想喫蛋糕又想減肥。他不能**兩全其美**。

If you want to go out late, you can't have it both ways and also wake up early for work.

如果你想晚出去,又想早起上班,你不能**兩頭都佔**。

"You want freedom, but you also want security. Sorry, you just can't have it both ways!"

"你既想要自由,又想要安全。對不起,你不能**兩頭都佔**!"

Politicians often try to have it both ways when talking to different groups.

政客們經常在面對不同羣體時想要**兩頭都佔**。

Stop trying to have it both ways—life just doesn’t work like that.

別再想**兩頭都佔**了——生活不是這樣的。