好きな単語を入力!

"have got it made in the shade" in Russian

жить как сыр в маслебыть как в раю

Definition

Это выражение означает находиться в очень комфортной и выгодной ситуации, когда успех или легкая жизнь обеспечены.

Usage Notes (Russian)

Только разговорное и шутливое выражение. Используйте, когда говорите о ком-то, у кого всё отлично, нет проблем. Не подходит для официальной речи.

Examples

Ever since she opened her bakery, she has got it made in the shade.

С тех пор как она открыла свою пекарню, она просто **живет как сыр в масле**.

If I get this job, I'll have it made in the shade.

Если я получу эту работу, у меня будет всё — **буду жить как в раю**.

They have got it made in the shade after winning the lottery.

После выигрыша в лотерею они теперь просто **живут как сыр в масле**.

Now that he works from home and travels often, he has got it made in the shade.

Теперь, когда он работает из дома и часто путешествует, он точно **живет как в раю**.

People think if you’re rich, you have got it made in the shade, but everyone has their problems.

Люди думают, что если ты богат, значит, у тебя всё **как в масле**, но у каждого есть свои проблемы.

Thanks to her early investment, she really has got it made in the shade now.

Благодаря своему раннему вложению, теперь она действительно **живет как сыр в масле**.