"have bigger fish to fry" in Russian
Definition
Говорится, когда у человека есть более важные дела, чем текущее обсуждаемое дело, поэтому на мелочи он не обращает внимания.
Usage Notes (Russian)
Оборот касается не рыб, а приоритетов. Часто говорят 'У меня дела поважнее'.
Examples
I can't help you now—I have bigger fish to fry.
Я не могу тебе сейчас помочь — у меня **дела поважнее**.
She left early because she had bigger fish to fry at home.
Она ушла пораньше, потому что у неё дома **были более важные дела**.
They didn't attend the meeting—they had bigger fish to fry.
Они не пришли на встречу — у них **были дела поважнее**.
Honestly, I'm not worried about that problem—I have bigger fish to fry right now.
Честно говоря, меня та проблема не волнует — сейчас у меня **дела поважнее**.
If you're upset about the small mistakes, remember, we have bigger fish to fry.
Если ты расстраиваешься из-за мелких ошибок, помни, у нас **дела поважнее**.
I know you want to fix this, but trust me, we have bigger fish to fry.
Я знаю, ты хочешь это исправить, но поверь, у нас **дела поважнее**.