"hair of the dog" in Chinese (Traditional)
以酒解酒用酒治宿醉
Definition
這個表達指的是在宿醉時,喝一點酒來緩解不適。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這個表達很口語化,且常帶有幽默感。完整說法為 'hair of the dog that bit you',通常討論宿醉時使用,並不是醫學建議。
Examples
Some people believe that drinking a hair of the dog helps with a hangover.
有些人認為喝一點**以酒解酒**能減輕宿醉。
He tried the hair of the dog after his party last night.
他昨晚派對後嘗試了**以酒解酒**。
Do you think the hair of the dog really works?
你認為**以酒解酒**真的有用嗎?
I woke up with a terrible hangover, so my friend suggested a little hair of the dog.
我醒來時宿醉很難受,朋友建議我試試**以酒解酒**。
Honestly, I don’t buy into the whole hair of the dog thing—water and rest are my cure.
說實話,我不相信**以酒解酒**這種說法——我比較喜歡喝水和休息。
I can’t believe you’re actually having a hair of the dog this morning!
我簡直不敢相信你今天早上真的在喝**以酒解酒**!