"fresh off the boat" in Chinese (Simplified)
刚下船初来乍到(移民)
Definition
一个非正式且有时具有冒犯性的表达,指刚刚到达,特别是来自其他国家且对当地文化或语言不熟悉的人。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
常缩写为“FOB”,有时带有贬义或刻板印象,慎用。多指新移民,也可指对本地习俗不熟悉的新来者。避免在正式或敏感场合使用。
Examples
He is fresh off the boat and learning English.
他是**刚下船**的新移民,正在学英语。
She felt fresh off the boat on her first day at the new school.
她在新学校第一天时觉得自己像**刚下船**的一样。
Many people were fresh off the boat when they arrived in America.
许多人到达美国时都是**刚下船**。
It was obvious he was fresh off the boat because he didn't know how to use the subway.
很明显他是**刚下船**,因为他不会坐地铁。
When I first moved here, I was totally fresh off the boat too.
我刚搬来这里时,我也是**刚下船**的。
Don't judge someone just because they're fresh off the boat—everyone starts somewhere.
不要因为某人**刚下船**就评判他——每个人都是从零开始的。