好きな単語を入力!

"fan the flames" in Arabic

يصب الزيت على النار (مجازياً)

Definition

جعل الموقف أو المشاعر أو الصراع أكثر شدة أو سوءًا، خاصة من خلال إضافة ما يغذي الخلاف أو المشكلة.

Usage Notes (Arabic)

هذا تعبير مجازي يُستخدم فقط للمواقف السلبية لزيادة حدة الخلافات أو الأزمات. لا يُستخدم لتعزيز الأمور الإيجابية. شائع في جميع مستويات اللغة.

Examples

His rude comment fanned the flames of the argument.

تعليقه الوقح **صب الزيت على النار** في الجدال.

Gossip can fan the flames of trouble at work.

النميمة يمكن أن **تصب الزيت على النار** في العمل.

Her actions only fanned the flames of his anger.

تصرفاتها فقط **زادت النار اشتعالاً** في غضبه.

Posting those rumors online just fanned the flames even more.

نشر هذه الشائعات على الإنترنت فقط **زاد الطين بلة**.

If you keep arguing, you’ll just fan the flames.

إذا واصلت الجدال، ستقوم فقط بـ**صب الزيت على النار**.

Bringing up the past during a fight really fans the flames.

إثارة الماضي أثناء الشجار فعلاً **يصعد الأمور**.