"desert a sinking ship" in Chinese (Traditional)
臨陣脫逃(比喻)在困境時拋棄
Definition
在團體或組織出現問題時選擇離開,而不是留下來幫助。通常用來批評在困難時拋棄他人的行為。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是一個比喻用語,常用於正式或新聞語境。帶有缺乏忠誠或責任的意思。多用在公司、政治或體育領域討論有人遇困時離開。不要和“沙漠”或真正離開船混淆。
Examples
He decided to desert a sinking ship when the company started losing money.
當公司開始虧損時,他選擇了**臨陣脫逃**。
Many board members deserted a sinking ship during the scandal.
醜聞期間,許多董事會成員**臨陣脫逃**。
Don't desert a sinking ship just because things get hard.
不要因為事情困難就**臨陣脫逃**。
He didn't want to be seen as someone who would desert a sinking ship when the project failed.
項目失敗時,他不想被看作**臨陣脫逃**的人。
It may be tempting to desert a sinking ship, but real leaders stay and try to fix things.
**臨陣脫逃**或許很有誘惑力,但真正的領導會留下來解決問題。
When the football team started losing, some fans quickly chose to desert a sinking ship.
足球隊一開始輸球,有些球迷立刻選擇了**臨陣脫逃**。