好きな単語を入力!

"burn the candle at both ends" in Japanese

両端を燃やす(ろうそくの両端を燃やす)無理をする

Definition

朝早くから夜遅くまで働きすぎて、疲れ切ってしまうこと。努力や無理をしすぎている状態を指します。

Usage Notes (Japanese)

やりすぎや無理が続いて体調を崩す恐れがある時に使います。「一度忙しい」だけでなく、継続的な過労がある場合に向いています。日常よりやや文学的な表現です。

Examples

If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.

もし**ろうそくの両端を燃やし続け**たら、とても疲れてしまいますよ。

She has been burning the candle at both ends studying and working.

彼女は勉強と仕事で**ろうそくの両端を燃やしています**。

People who burn the candle at both ends get sick more easily.

**ろうそくの両端を燃やす人**は、より簡単に体調を崩します。

You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.

ずっと**ろうそくの両端を燃やし続けて**元気なままでいるのは無理ですよ。

He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.

彼は締め切り前にプロジェクトを終わらせるために**ろうそくの両端を燃やしていました**。

After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.

数週間**ろうそくの両端を燃やし続けた**後、彼女はついに休憩をとりました。