好きな単語を入力!

"born in a barn" in Chinese (Simplified)

你是在马厩里出生的吗?

Definition

这个表达用来半开玩笑地问别人是否没有礼貌。通常在有人把门开着不关或做了不礼貌的事情时使用。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

属于非正式和带有幽默感的表达,严肃时可能显得无礼。常对小孩或朋友说,尤其是当有人把门开着不关时。正式场合忌用。一般是反问句,不需要回答。

Examples

Were you born in a barn? Close the door behind you!

你**是在马厩里出生的吗**?关上门!

Don't act like you were born in a barn. Use your manners.

别表现得像**在马厩里出生**一样。讲礼貌。

Please wipe your feet; you weren’t born in a barn.

请擦擦你的脚;你不是**在马厩里出生**的。

My dad always says, 'Were you born in a barn?' every time I forget the door.

我爸爸每次我忘关门都会说:“你**是在马厩里出生的吗**?”

If you keep leaving your shoes everywhere, people will think you were born in a barn.

你老是把鞋到处乱放,人家会以为你**是在马厩里出生的**。

She laughed and said, 'No, I wasn’t born in a barn—I just forgot.'

她笑着说:“不是啦,我不是**在马厩里出生的**——只是忘了。”