"a weight off your mind" in Japanese
肩の荷が下りるホッとする
Definition
ずっと心配していたことが解決し、安心したときに使う表現です。悩みや負担がなくなって心が軽くなる感覚です。
Usage Notes (Japanese)
日常会話でよく使われます。「肩の荷が下りた」「ホッとした」などが一般的です。物理的な“重さ”には使いません。『It's a weight off my mind』=「気が楽になった」と訳せます。
Examples
Getting my test results back was a weight off my mind.
試験の結果がわかって、**肩の荷が下りました**。
Finding my lost keys was a weight off my mind.
なくした鍵を見つけて、**ホッとした**。
After paying all my bills, it was a weight off my mind.
すべての請求書を支払って、**肩の荷が下りました**。
When I heard she got home safe, that was really a weight off my mind.
彼女が無事に帰宅したと聞いて、本当に**ホッとしました**。
It'll be a weight off your mind once the interview is over.
面接が終わったら、きっと**肩の荷が下りるよ**。
Just knowing the repairs are finished is a weight off my mind.
修理が終わったと知っただけで**ホッとしました**。