Ketik kata apa saja!

"white as the driven snow" in Chinese (Traditional)

像新下的雪一樣白像雪一樣純潔

Definition

非常潔白或純淨,像剛下的雪一樣。這個說法也可以表示非常純潔或無辜。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是一個比較詩意且老式的成語,多用於文學或正式場合,形容極為純潔或清白。口語中不常見。

Examples

Her dress was white as the driven snow on her wedding day.

她的婚紗在婚禮那天**像新下的雪一樣白**。

The little girl's hands were white as the driven snow after washing.

小女孩洗完手後,她的手**像新下的雪一樣白**。

He says his conscience is white as the driven snow.

他說他的良心**像雪一樣純潔**。

You can trust her—she’s white as the driven snow.

你可以相信她,她**像雪一樣純潔**。

Politicians like to pretend they’re white as the driven snow, but nobody’s perfect.

政客們喜歡假裝自己**像雪一樣純潔**,但沒有人是完美的。

My grandma’s tablecloths are always white as the driven snow no matter how old they are.

我奶奶的桌布無論多舊都**像新下的雪一樣白**。