"white as the driven snow" in Chinese (Traditional)
像新下的雪一樣白像雪一樣純潔
Definition
非常潔白或純淨,像剛下的雪一樣。這個說法也可以表示非常純潔或無辜。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是一個比較詩意且老式的成語,多用於文學或正式場合,形容極為純潔或清白。口語中不常見。
Examples
Her dress was white as the driven snow on her wedding day.
她的婚紗在婚禮那天**像新下的雪一樣白**。
The little girl's hands were white as the driven snow after washing.
小女孩洗完手後,她的手**像新下的雪一樣白**。
He says his conscience is white as the driven snow.
他說他的良心**像雪一樣純潔**。
You can trust her—she’s white as the driven snow.
你可以相信她,她**像雪一樣純潔**。
Politicians like to pretend they’re white as the driven snow, but nobody’s perfect.
政客們喜歡假裝自己**像雪一樣純潔**,但沒有人是完美的。
My grandma’s tablecloths are always white as the driven snow no matter how old they are.
我奶奶的桌布無論多舊都**像新下的雪一樣白**。