Ketik kata apa saja!

"where the sun don't shine" in Spanish

el lugar donde no da el sol (eufemismo vulgar para el ano)

Definition

Una forma humorística o algo vulgar de referirse a las nalgas o al ano de alguien, generalmente usada en bromas, amenazas o insultos para indicar una zona muy privada u oculta.

Usage Notes (Spanish)

Muy informal y algo grosero; se usa en bromas, insultos entre amigos o amenazas en tono humorístico. Suele ir después de verbos como 'meter', 'poner', o 'patear'. No es apropiada en contextos formales.

Examples

You can stick that idea where the sun don't shine.

Puedes meter esa idea **donde no da el sol**.

He told his boss to shove the report where the sun don't shine.

Le dijo a su jefe que metiera el informe **donde no da el sol**.

She was so angry, she said, 'Take that where the sun don't shine!'

Estaba tan enojada que dijo: '¡Llévate eso **donde no da el sol**!'.

If you talk to me like that again, I’ll put your phone where the sun don't shine.

Si me hablas así otra vez, meteré tu teléfono **donde no da el sol**.

That’s a terrible suggestion. You know what? Put it where the sun don't shine.

Esa es una sugerencia terrible. ¿Sabes qué? Métela **donde no da el sol**.

Some people need to keep their opinions where the sun don't shine.

Algunas personas deberían guardar sus opiniones **donde no da el sol**.