Ketik kata apa saja!

"turn the other cheek" in Chinese (Simplified)

以德报怨不以牙还牙

Definition

在受到攻击或侮辱时,不报复,而是选择宽容或忍耐。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

这是一个正式且多带宗教或道德意味的表达,源自圣经。表示用宽容面对冲突而不是软弱。有时在严重情况下可能显得天真。

Examples

He chose to turn the other cheek when his coworker insulted him.

同事侮辱了他,他选择了**以德报怨**。

Many people admire her ability to turn the other cheek.

许多人钦佩她能**以德报怨**的能力。

If someone is rude, it's sometimes best to turn the other cheek.

如果有人无礼,有时**以德报怨**最好。

It's tough to turn the other cheek when you feel hurt, but sometimes that's the right thing to do.

当你受伤时,要**以德报怨**很难,但有时这是对的。

My parents taught me to turn the other cheek instead of starting a fight.

我父母教我要**以德报怨**,不要打架。

You don't always have to turn the other cheek—sometimes you need to speak up for yourself.

你不必总是**以德报怨**,有时也要为自己发声。