Ketik kata apa saja!

"touch a sore point" in Hindi

किसी दुखती रग को छूना

Definition

ऐसा विषय छेड़ना जिससे कोई परेशान, असहज या संवेदनशील महसूस करे, अक्सर क्योंकि वह उनके लिए समस्या है।

Usage Notes (Hindi)

आमतौर पर अनौपचारिक या सामान्य संदर्भ में प्रयोग होता है। तब इस्तेमाल किया जाता है जब कोई बिना इरादा किसी संवेदनशील विषय पर बात कर देता है ('मेरा मतलब तुम्हारी दुखती रग छूना नहीं था')। 'touch a raw nerve' या 'hit a nerve' जैसा। छोटे मुद्दों के लिए नहीं, सिर्फ सच में संवेदनशील मामलों में।

Examples

I didn't mean to touch a sore point when I mentioned your old job.

मैंने तुम्हारी पुरानी नौकरी का ज़िक्र कर के **दुखती रग को छूने** का इरादा नहीं था।

Talking about her family always seems to touch a sore point.

उसके परिवार की बात करना हमेशा **दुखती रग को छू देता है**।

Be careful not to touch a sore point during the meeting.

मीटिंग में **किसी दुखती रग को छूने** से बचो।

Uh oh, did I just touch a sore point with that joke?

ओह, क्या मैंने उस मज़ाक से **दुखती रग छेड़ दी**?

Whenever you mention money, it seems to touch a sore point for him.

जब भी पैसे की बात होती है, लगता है उसकी **दुखती रग छू जाती है**।

Sorry if I touched a sore point—I didn’t realize that subject was hard for you.

अगर मैंने **दुखती रग को छू दिया**, तो माफ़ करना—मुझे नहीं पता था वह विषय तुम्हारे लिए कठिन है।