Ketik kata apa saja!

"too many cooks spoil the broth" in Portuguese (PT)

em casa onde muitos mandam pouco se fazmuitas mãos estragam a sopa

Definition

Esta expressão significa que quando demasiadas pessoas tentam controlar ou se envolver num projeto, isso pode correr mal ou fracassar.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Provérbio comum tanto em situações informais como formais, usado para alertar contra o envolvimento excessivo de pessoas numa tarefa. Expressões semelhantes: 'em casa onde muitos mandam pouco se faz'.

Examples

Remember, too many cooks spoil the broth when working on a team.

Lembra-te, **em casa onde muitos mandam pouco se faz** quando trabalhas em grupo.

They all had ideas, but too many cooks spoil the broth.

Todos tinham ideias, mas **muitas mãos estragam a sopa**.

Too many cooks spoil the broth if everyone tries to lead.

**Em casa onde muitos mandam pouco se faz** se todos tentarem liderar.

I wanted to help, but you know what they say—too many cooks spoil the broth.

Eu queria ajudar, mas sabes o que dizem—**em casa onde muitos mandam pouco se faz**.

Let's not forget, too many cooks spoil the broth—let one person decide.

Não esqueçamos, **em casa onde muitos mandam pouco se faz**—deixa uma pessoa decidir.

The committee failed again because, as always, too many cooks spoil the broth.

O comité falhou outra vez porque, como sempre, **muitas mãos estragam a sopa**.