Ketik kata apa saja!

"throw stones in a glass house" in Portuguese (PT)

atirar pedras numa casa de vidrocriticar sendo hipócrita

Definition

Criticar os outros por falhas que também tens; agir com hipocrisia quando também não és perfeito.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Usada para indicar hipocrisia em críticas. Semelhante a 'quem nunca pecou, que atire a primeira pedra'. Expressão formal, usada para mostrar incoerência ao apontar erros dos outros.

Examples

You shouldn't throw stones in a glass house if you make the same mistakes.

Não deves **atirar pedras numa casa de vidro** se cometes os mesmos erros.

They told him not to throw stones in a glass house when he criticized others.

Disseram-lhe para não **atirar pedras numa casa de vidro** quando criticava os outros.

It's easy to throw stones in a glass house without noticing your own flaws.

É fácil **atirar pedras numa casa de vidro** sem notar os teus próprios defeitos.

Don't throw stones in a glass house—your own record isn't perfect, either.

Não **atires pedras numa casa de vidro**—o teu passado também não é perfeito.

I try not to throw stones in a glass house when giving advice to friends.

Tento não **atirar pedras numa casa de vidro** quando dou conselhos a amigos.

Before you judge, remember not to throw stones in a glass house.

Antes de julgares, lembra-te de não **atirares pedras numa casa de vidro**.