Ketik kata apa saja!

"there but for the grace of god" in Spanish

eso podría ser yosolo gracias a la gracia de Diospor la gracia de Dios

Definition

Esta expresión se usa al ver a alguien en una situación difícil y significa que reconoces que lo mismo te podría haber pasado, si no fuera por buena suerte o ayuda divina.

Usage Notes (Spanish)

Registrado, solemne o reflexivo; muestra humildad y empatía. Se usa al ver desgracias ajenas, reconociendo la suerte. A veces se acorta a 'por la gracia de Dios.' Es formal y poco común en lenguaje coloquial secular.

Examples

When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'

Cuando vi el accidente, pensé: '**eso podría ser yo**, si no fuera por la gracia de Dios.'

She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'

Ella perdió su casa y recordé '**solo gracias a la gracia de Dios**'.

Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.

Mucha gente dice '**por la gracia de Dios**' en tiempos difíciles.

Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'

Viendo las noticias, no puedo evitar pensar '**eso podría ser yo**'.

He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.

Él dijo '**por la gracia de Dios**' al enterarse de los despidos.

Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'

Siempre que paso por alguien luchando en la calle, recuerdo '**eso podría ser yo**'.