"there but for the grace of god" in Spanish
Definition
Esta expresión se usa al ver a alguien en una situación difícil y significa que reconoces que lo mismo te podría haber pasado, si no fuera por buena suerte o ayuda divina.
Usage Notes (Spanish)
Registrado, solemne o reflexivo; muestra humildad y empatía. Se usa al ver desgracias ajenas, reconociendo la suerte. A veces se acorta a 'por la gracia de Dios.' Es formal y poco común en lenguaje coloquial secular.
Examples
When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'
Cuando vi el accidente, pensé: '**eso podría ser yo**, si no fuera por la gracia de Dios.'
She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'
Ella perdió su casa y recordé '**solo gracias a la gracia de Dios**'.
Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.
Mucha gente dice '**por la gracia de Dios**' en tiempos difíciles.
Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'
Viendo las noticias, no puedo evitar pensar '**eso podría ser yo**'.
He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.
Él dijo '**por la gracia de Dios**' al enterarse de los despidos.
Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'
Siempre que paso por alguien luchando en la calle, recuerdo '**eso podría ser yo**'.