Ketik kata apa saja!

"the wolf is at the door" in Russian

волк у двери (финансовая угроза)

Definition

Это выражение означает, что кто-то сталкивается с серьёзными финансовыми трудностями или непосредственной экономической угрозой.

Usage Notes (Russian)

Это идиома, часто встречающаяся в литературе и формальных речах; обычно описывает финансовые трудности, а не реальную опасность. Не переводится буквально.

Examples

With all these bills, the wolf is at the door.

Со всеми этими счетами, **волк у двери**.

After losing his job, he felt like the wolf is at the door.

Потеряв работу, он почувствовал, что **волк у двери**.

If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.

Если нам скоро не заплатят, **волк будет у двери**.

Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.

Извини, не могу занять денег—**волк у двери** и у меня тоже.

Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.

С тех пор как ушёл наш основной клиент, кажется, у нас **волк у двери** каждый месяц.

You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.

Можно сэкономить на мелочах, но когда **волк у двери**, приходится принимать трудные решения.