"the wolf is at the door" in Chinese (Traditional)
狼在門口(經濟困難迫近)
Definition
這個表達的意思是某人正面臨嚴重的經濟困難或迫在眉睫的經濟危機。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是一個成語,主要用於正式或文學語境。通常指經濟困難,與真正的狼無關,不要直譯。
Examples
With all these bills, the wolf is at the door.
帳單這麼多,**狼在門口**。
After losing his job, he felt like the wolf is at the door.
失業後,他覺得**狼在門口**。
If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.
如果我們很快拿不到工資,**狼就要來敲門了**。
Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.
對不起,我也沒錢幫你——**我這裡也有狼在門口**。
Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.
自從主客戶離開後,幾乎每個月都像**狼在門口**。
You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.
你可以減少小花費,但當**狼在門口**時,你必須做艱難的決定。