Ketik kata apa saja!

"the tail wagging the dog" in Turkish

kuyruğun köpeği sallaması

Definition

Daha önemsiz ya da küçük bir kısmın, bütününü kontrol ettiği durumu ifade eder.

Usage Notes (Turkish)

Genellikle iş dünyası ve siyasette, eleştirel anlamda kullanılır. Kelime, gerçek hayvanlar için değil, sadece mecaz anlamda kullanılır.

Examples

The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.

Müdür stajyere tüm kararları aldırıyor—bu tam anlamıyla **kuyruğun köpeği sallaması**.

If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.

Pazarlama ekibi tüm şirketi kontrol ediyorsa, bu **kuyruğun köpeği sallaması**dır.

When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.

Her akşam çocuklar ne yiyeceğimize karar veriyorsa bu **kuyruğun köpeği sallaması**dır.

Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.

Dürüst olmak gerekirse, tek bir kızgın müşteri yüzünden tüm politikamızı değiştirmek **kuyruğun köpeği sallaması** gibi.

This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!

Bu, **kuyruğun köpeği sallaması**nın klasik bir örneği—BT departmanı tüm şirketin programını belirleyemez!

If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.

Asistan ofisi yönetmeye başlarsa gerçekten **kuyruğun köpeği sallaması** olur.