Ketik kata apa saja!

"the shoe is on the other foot" in Portuguese (PT)

a situação mudou de ladoagora é do outro lado

Definition

Esta expressão indica que a situação mudou totalmente; normalmente quem tinha vantagem agora está em desvantagem, e vice-versa.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão idiomática, usada em situações informais ou de ironia. Refere-se à inversão de papéis, principalmente em temas de justiça ou sorte. Não traduzir ao pé da letra.

Examples

Now that you need my help, the shoe is on the other foot.

Agora que precisas da minha ajuda, **a situação mudou de lado**.

Before, I was always asking you for favors, but now the shoe is on the other foot.

Antes, eu estava sempre a pedir-te favores, mas agora **a situação mudou de lado**.

When you see how hard this job is, you'll understand what it's like when the shoe is on the other foot.

Quando perceberes como este trabalho é difícil, vais perceber como é quando **a situação mudou de lado**.

She used to criticize others, but now the shoe is on the other foot and people are judging her.

Ela costumava criticar os outros, mas agora **a situação mudou de lado** e estão a julgá-la.

Looks like the shoe is on the other foot—now you have to wait for me!

Parece que **a situação mudou de lado**—agora és tu que tens de me esperar!

After years of being in charge, he didn't like it when the shoe was on the other foot for a change.

Depois de anos no comando, ele não gostou nada quando **a situação mudou de lado** desta vez.