"the nail that sticks out gets hammered down" in Spanish
Definition
Esta expresión significa que las personas que se destacan o son diferentes a menudo son criticadas o forzadas a ajustarse. Indica que el individualismo puede atraer atención negativa.
Usage Notes (Spanish)
Proverbio más común en Japón, pero también se usa en otras culturas. Suele referirse a la presión social por encajar. Usado en conversaciones sobre trabajo o la escuela para advertir sobre los peligros de sobresalir demasiado.
Examples
In our school, the nail that sticks out gets hammered down.
En nuestra escuela, **el clavo que sobresale recibe el martillazo**.
She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.
Ella no se unió al club porque sabe que **el clavo que sobresale recibe el martillazo**.
People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.
La gente me advierte que **el clavo que sobresale recibe el martillazo**.
You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.
Ya sabes cómo es: **el clavo que sobresale recibe el martillazo** si llamas demasiado la atención.
I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.
Siempre he sentido que en esta empresa **el clavo que sobresale recibe el martillazo**.
Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.
A veces es más seguro quedarse callado; después de todo, **el clavo que sobresale recibe el martillazo**.