"the chickens come home to roost" in Spanish
Definition
Esta expresión significa que las malas acciones o errores finalmente tendrán consecuencias negativas para quien las cometió.
Usage Notes (Spanish)
Se usa frecuentemente en contextos morales para advertir sobre las consecuencias de malas acciones; principalmente informal y común en el habla. Similar a 'lo que siembras, cosechas.'
Examples
He lied to his friends, and now the chickens have come home to roost.
Le mintió a sus amigos y ahora **lo que siembras, cosechas**.
If you break the rules, the chickens will come home to roost.
Si rompes las reglas, **lo que va, vuelve**.
The chickens come home to roost when people are dishonest.
**Lo que siembras, cosechas** cuando la gente es deshonesta.
After years of cheating customers, the company's chickens finally came home to roost.
Después de años engañando a los clientes, a la empresa **le llegó su merecido**.
People used to ignore environmental issues, but now the chickens are coming home to roost.
La gente solía ignorar los problemas ambientales, pero ahora **lo están pagando**.
Don’t be surprised by the backlash — sometimes the chickens come home to roost.
No te sorprendas por la reacción; a veces **todo vuelve a uno mismo**.