Ketik kata apa saja!

"teach grandma how to suck eggs" in Russian

учить рыбу плаватьучить опытного

Definition

Эта фраза означает попытку научить кого-то тому, что он и так уже прекрасно знает, особенно если этот человек опытный или старше.

Usage Notes (Russian)

Фраза немного ироничная, используется, чтобы мягко напомнить не объяснять очевидное или не учить профессионалов. Не подходит для деловой переписки.

Examples

Don't teach grandma how to suck eggs; Mrs. Lee has been baking for 40 years.

Не нужно **учить рыбу плавать** — миссис Ли печёт уже 40 лет.

He tried to teach grandma how to suck eggs by showing the master mechanic how to use a wrench.

Он пытался **учить рыбу плавать**, показывая мастеру-механику, как пользоваться гаечным ключом.

It's no use trying to teach grandma how to suck eggs—the coach knows all the tricks already.

Бесполезно **учить рыбу плавать** — тренер и так знает все приёмы.

Honestly, don't teach grandma how to suck eggs—my dad's been fixing cars since before you were born.

Честно, не нужно **учить рыбу плавать** — мой отец чинит машины дольше, чем ты живёшь.

You really shouldn't teach grandma how to suck eggs when talking to a professional chef.

Когда разговариваешь с профессиональным шефом, не стоит **учить рыбу плавать**.

Whenever someone tries to teach grandma how to suck eggs, it usually just makes them look silly.

Когда кто-то пытается **учить рыбу плавать**, это обычно выглядит глупо.