Ketik kata apa saja!

"talk in circles" in Japanese

堂々巡りの話をする話が堂々巡りになる

Definition

話がはっきりせず、同じことを何度も繰り返したり、要点を避けて話すこと。

Usage Notes (Japanese)

日常会話や会議でよく使われる批判的な表現です。「beat around the bush」と似ているが、特に混乱や繰り返しを強調します。

Examples

Whenever I ask him about his plans, he just talks in circles.

彼に予定を聞くと、いつも**堂々巡りの話をする**だけだ。

It's frustrating when politicians talk in circles and don't answer the question.

政治家が質問に答えずに**話を堂々巡りにすると**苛立ちます。

Stop talking in circles and tell me what really happened.

**堂々巡りの話はやめて**、本当は何があったのか言ってよ。

He keeps talking in circles whenever the topic gets serious.

話が深刻になると、彼はいつも**堂々巡りの話になる**。

After an hour, we realized the manager was just talking in circles to avoid making a decision.

1時間後、マネージャーが決断を避けるために**堂々巡りの話をしていた**と気づいた。

I got so confused because she was talking in circles the whole time.

彼女がずっと**堂々巡りの話をしていた**から、とても混乱した。