Ketik kata apa saja!

"take a long walk off a short pier" in Chinese (Traditional)

滾開 (粗魯)滾蛋

Definition

一種帶有粗魯和幽默意味的方式,表示讓某人離開或別煩你。字面意思是讓對方走到短碼頭盡頭並掉進水裡,暗示不愉快的結局。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

極不正式且粗魯,只能對不會被冒犯的熟人開玩笑。與“滾開”意思類似。不要在正式或職場場合使用。

Examples

He told me to take a long walk off a short pier when I bothered him.

我惹他煩時,他叫我**滾開**。

It's not nice to tell someone to take a long walk off a short pier.

對別人說**滾開**是沒禮貌的。

She laughed when he told her to take a long walk off a short pier.

他叫她**滾開**時,她笑了。

"If you don't like my advice, you can take a long walk off a short pier," he joked.

「你要是不喜歡我的建議,可以**滾開**,」他開玩笑說。

"Why don't you just take a long walk off a short pier and stop bothering me?"

「你為什麼不**滾開**,別煩我?」

He laughed, saying, "Go take a long walk off a short pier, I'm done listening to you."

他笑著說:「去**滾開**吧,我不想再聽你說了。」