Ketik kata apa saja!

"swap horses in midstream" in Spanish

cambiar de caballo a mitad del río (expresión)cambiar de estrategia a mitad de camino

Definition

Cambiar de planes, líderes o estrategias cuando algo importante ya está en marcha, lo que a menudo se considera arriesgado o imprudente.

Usage Notes (Spanish)

Expresión de registro formal o semi-formal, común en negocios, política o planificación. Sugiere que cambiar de dirección a mitad de algo grande es riesgoso. No se usa en acciones cotidianas.

Examples

It's risky to swap horses in midstream during a big project.

Es arriesgado **cambiar de caballo a mitad del río** durante un proyecto grande.

We shouldn't swap horses in midstream right before the launch.

No deberíamos **cambiar de caballo a mitad del río** justo antes del lanzamiento.

Changing our plan now would be like swapping horses in midstream.

Cambiar nuestro plan ahora sería como **cambiar de caballo a mitad del río**.

"Don’t you think it’s too late to swap horses in midstream? We’re almost done!"

"¿No crees que ya es muy tarde para **cambiar de caballo a mitad del río**? ¡Ya casi terminamos!"

When the company faced problems, some people wanted to swap horses in midstream, but the boss refused.

Cuando la empresa tuvo problemas, algunos querían **cambiar de caballo a mitad del río**, pero el jefe se negó.

I know the plan isn’t perfect, but let’s not swap horses in midstream unless we have to.

Sé que el plan no es perfecto, pero no **cambiemos de caballo a mitad del río** a menos que sea necesario.