"spare the rod and spoil the child" in Japanese
Definition
子供が悪いことをしたときにきちんとしつけや罰を与えないと、悪い習慣が身についてしまうという意味のことわざです。健やかな成長のために適切なしつけが必要だと示します。
Usage Notes (Japanese)
伝統的なことわざですが、現代では身体的な罰を含むとして議論になることもあります。子育ての方法を語る際に引用されることが多く、直訳的に使われることはほとんどありません。
Examples
Many parents believe in 'spare the rod and spoil the child'.
多くの親が『**かわいい子には旅をさせよ**』という考え方を信じています。
The saying 'spare the rod and spoil the child' is often heard in older generations.
'**かわいい子には旅をさせよ**' という言葉は、年配の方々によく聞かれます。
Do you agree with 'spare the rod and spoil the child'?
あなたは『**かわいい子には旅をさせよ**』に賛成ですか?
'Spare the rod and spoil the child' is a bit old-fashioned, don't you think?
'**かわいい子には旅をさせよ**' は少し古い表現だと思いませんか?
My grandmother often quoted 'spare the rod and spoil the child' whenever we misbehaved.
私たちが悪さをすると、祖母はよく『**かわいい子には旅をさせよ**』と言っていました。
Nowadays, most teachers reject 'spare the rod and spoil the child' in favor of positive discipline.
最近はほとんどの先生が『**かわいい子には旅をさせよ**』よりも前向きなしつけを重視しています。