Ketik kata apa saja!

"short with" in Chinese (Traditional)

對…說話生硬對…不耐煩

Definition

用不耐煩或生硬的語氣與某人說話,給出簡短或不友善的回答。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

通常是非正式且負面,多用於“be short with someone”結構,表示不耐煩或煩躁。常見於親密關係(家人、朋友),不要和“short of”(缺少)混淆。

Examples

He was short with me this morning.

他今天早上對我**說話很生硬**。

Don't be short with your teacher.

不要對你的老師**說話生硬**。

She gets short with people when she's tired.

她累的時候會對人**不耐煩**。

Sorry I was short with you earlier—work has me stressed out.

抱歉我剛才對你**說話那麼生硬**,工作壓力太大了。

You don’t have to be short with me—I’m just trying to help.

你沒必要對我**說話這麼生硬**——我只是想幫忙。

Kids can be short with their parents when frustrated.

孩子們沮喪時會對父母**說話很不耐煩**。