Ketik kata apa saja!

"preach to the choir" in Japanese

同意している人に説く賛成派に説教する

Definition

すでに賛成している人たちに説明や説得をしようとすること。つまり、無駄な努力という意味。

Usage Notes (Japanese)

会話や議論などで使われるカジュアルな表現。誰もが既に同意している場面に適している。

Examples

You're preaching to the choir; we all support recycling.

君は**同意している人に説いている**よ;私たちはみんなリサイクルを応援しているから。

When you tell teachers about the value of education, you're preaching to the choir.

先生たちに教育の大切さを語っても、それは**同意している人に説いている**だけだよ。

We agree with your plan, so you’re just preaching to the choir at this point.

私たちはあなたの計画に賛成だから、今はただ**同意している人に説いている**だけだよ。

You don't need to convince me—you're preaching to the choir here.

私を説得する必要はないよ—ここではあなたは**同意している人に説いている**だけ。

Honestly, I think you're preaching to the choir about climate change—we all agree it’s real and urgent.

正直に言うと、気候変動についてはあなたは**同意している人に説いている**よ—みんな同意してるし、差し迫っていることも理解しているから。

If you’re trying to rally support here, you’re definitely preaching to the choir—everyone’s already on board.

ここで支持を集めようとしても、みんなすでに賛成しているから**同意している人に説いている**だけだよ。