Ketik kata apa saja!

"peckerwood" in Chinese (Simplified)

乡巴佬(贬义)- 穷白人(俚语)

Definition

这是美国南部用来侮辱贫穷乡村白人的俚语,有明显贬义。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

这是非常侮辱性的词语,带有阶级和种族偏见。只在非正式、带敌意的语境下使用。不要在正式场合使用,偶尔被用作自我调侃,但风险高。

Examples

He called me a peckerwood when we were arguing.

他和我争吵时骂我**乡巴佬**。

Some people think 'peckerwood' is just a funny word, but it's offensive.

有些人觉得“**乡巴佬**”只是个好笑的词,其实很冒犯人。

The movie used the word peckerwood several times.

电影中多次用了“**乡巴佬**”这个词。

Back in the day, city folks used to look down on 'peckerwoods' from the countryside.

以前城市里的人常常看不起乡下的“**乡巴佬**”。

You shouldn't call anyone a peckerwood—that's really rude and outdated.

千万别叫别人“**乡巴佬**”,这很没礼貌也很过时。

Some prison gangs use 'peckerwood' to refer to white members from rural backgrounds.

一些监狱帮派用“**乡巴佬**”指那些来自乡下的白人成员。