Ketik kata apa saja!

"out of your mind" in Japanese

正気じゃない頭がおかしい

Definition

誰かが常識外れの行動をしたり、全く理解できないことを言ったりしたときに使います。非常に変だと思う場合に用いられます。

Usage Notes (Japanese)

カジュアルな会話で使われ、驚きや冗談、またはイライラをこめて言うことが多いです。「Are you out of your mind?」なら「正気?」や「頭おかしいじゃない!」のように言います。実際の精神疾患については使いません。

Examples

Are you out of your mind? That’s too dangerous!

あなた、**正気じゃない**の?それは危険すぎるよ!

He must be out of his mind to quit that job.

あの人、あの仕事をやめるなんて**頭がおかしい**に違いない。

You’re out of your mind if you think that will work.

それがうまくいくと思うなんて、君は**正気じゃない**よ。

I thought you were out of your mind when you bought that old car, but it turned out great.

君があの古い車を買ったとき、私は君が**頭がおかしい**と思ったけど、すごく良かったね。

She looked at me like I was out of my mind for trying pineapple on pizza.

私がピザにパイナップルをのせようとしたら、彼女は私を**正気じゃない**みたいに見た。

If you think I’ll run a marathon with no training, you’re definitely out of your mind.

私がトレーニングなしでマラソンを走ると思っているなら、君は間違いなく**頭がおかしい**よ。