"my way or the highway" in Japanese
私の言う通りにするか、出ていくか
Definition
この表現は、誰かの言う通りにしないと出て行くしかない、という意味です。妥協の余地がありません。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルで強い口調の表現です。交渉や口論で、妥協しない頑固さを示したい時に使います。丁寧な場面や繊細な状況では避けましょう。
Examples
It's my way or the highway. Do you agree?
**私の言う通りにするか、出ていくか**だよ。君はどう思う?
The coach said it's my way or the highway about team rules.
コーチはチームのルールについて**私の言う通りにするか、出ていくか**と言った。
If you don't like my plan, it's my way or the highway.
私のプランが気に入らないなら、**私の言う通りにするか、出ていくか**だよ。
You know Dad—it's always my way or the highway with him.
お父さんのこと知ってるでしょ——いつも**私の言う通りにするか、出ていくか**なんだよ。
She runs her company like it's my way or the highway—no input allowed.
彼女は自分の会社を**私の言う通りにするか、出ていくか**のやり方で経営している—意見は受け入れない。
I tried to suggest changes, but it was my way or the highway all over again.
変更を提案してみたけど、また**私の言う通りにするか、出ていくか**だった。