Ketik kata apa saja!

"matter of life and death" in Russian

вопрос жизни и смерти

Definition

Ситуация или проблема, от которой может зависеть жизнь человека; также говорится, чтобы подчеркнуть важность.

Usage Notes (Russian)

Используется как в буквальном смысле, так и при преувеличении для усиления; часто встречается в выражениях вроде 'не вопрос жизни и смерти'.

Examples

This is a matter of life and death—call the ambulance now!

Это **вопрос жизни и смерти** — срочно вызови скорую!

For her, passing the exam felt like a matter of life and death.

Для неё сдать экзамен было как **вопрос жизни и смерти**.

Don't worry, it's not a matter of life and death if we're late.

Не волнуйся, если мы опоздаем — это не **вопрос жизни и смерти**.

I told him fixing his phone ASAP wasn't a matter of life and death.

Я сказал ему, что починить телефон срочно — это не **вопрос жизни и смерти**.

Getting home before curfew felt like a matter of life and death to my teenager.

Для моего подростка дойти домой до комендантского часа было как **вопрос жизни и смерти**.

Is this really a matter of life and death, or can it wait until tomorrow?

Это действительно **вопрос жизни и смерти**, или может подождать до завтра?