"live high off the hog" in Chinese (Traditional)
生活得很奢侈過得非常富裕
Definition
過著非常舒適和奢侈的生活,經常揮霍金錢,顯示財富。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
口語、俚語化用法,在美式英語更常見。形容非常富裕、奢華地生活,帶有炫耀財富的語氣。
Examples
After winning the lottery, they started to live high off the hog.
中獎後,他們開始**生活得很奢侈**。
Some celebrities live high off the hog in big mansions.
有些名人在豪宅裡**生活得很奢侈**。
If I get that job, I’ll be able to live high off the hog.
如果我得到那份工作,我就可以**生活得很奢侈**了。
Ever since she sold her app, she's been living high off the hog—new cars, vacations, the works.
自從她賣掉了應用程式,她就**生活得很奢侈**——新車、度假,應有盡有。
It’s no wonder they’re always smiling—they really live high off the hog.
難怪他們總是在笑——他們確實**生活得很奢侈**。
For a few years, the company lived high off the hog, but now they need to be careful with spending.
有幾年,公司**過得非常富裕**,但現在需要小心花錢了。