Ketik kata apa saja!

"like lambs to the slaughter" in Turkish

kasaplık koyun gibi

Definition

Birisi ne olacağını bilmeden ve karşı koymadan tehlikeli veya hoş olmayan bir duruma giderse, 'kasaplık koyun gibi' denir. Bu ifade masumiyet ve karşı koymama anlamı taşır.

Usage Notes (Turkish)

Edebî, dramatik bir deyimdir. Genellikle 'gittiler', 'götürüldüler' gibi fiillerle kullanılır ve ciddi durumlarda tercih edilir. Gündelik küçük şeyler için uygun değildir.

Examples

The children walked like lambs to the slaughter, not knowing what was ahead.

Çocuklar **kasaplık koyun gibi** ne olacağını bilmeden yürüdüler.

They entered the exam room like lambs to the slaughter, nervous and unprepared.

Onlar sınav salonuna **kasaplık koyun gibi** gergin ve hazırlıksız girdiler.

Workers were sent into the dangerous mine like lambs to the slaughter.

İşçiler tehlikeli madene **kasaplık koyun gibi** gönderildiler.

We all lined up for the vaccine like lambs to the slaughter, not sure what the nurse would do next.

Aşı için hepimiz **kasaplık koyun gibi** sıraya girdik ve hemşirenin ne yapacağını bilmiyorduk.

After the manager's speech, the staff went into the meeting like lambs to the slaughter.

Müdürün konuşmasından sonra personel toplantıya **kasaplık koyun gibi** girdi.

They accepted the new rules like lambs to the slaughter, even though most people disagreed with them.

Çoğu kişi katılmasa da yeni kuralları **kasaplık koyun gibi** kabul ettiler.