Ketik kata apa saja!

"lie at death's door" in Russian

быть при смертина грани смерти

Definition

Быть очень больным или близким к смерти. Это образное выражение для описания человека в крайней опасности для жизни.

Usage Notes (Russian)

Формальное и устаревшее выражение, встречается в литературе, СМИ или при описании критических ситуаций. Не употребляется при лёгкой болезни, только когда речь идёт о смертельной опасности.

Examples

After the accident, he lay at death's door for weeks.

После аварии он **был при смерти** несколько недель.

The old dog lies at death's door now.

Старая собака сейчас **при смерти**.

The patient was said to be lying at death's door but survived.

Говорили, что пациент **был при смерти**, но выжил.

Last winter, my grandfather lay at death's door, but the doctors saved him.

Прошлой зимой мой дедушка **был при смерти**, но врачи его спасли.

For days, we feared she was lying at death's door, but then she recovered.

Несколько дней мы боялись, что она **при смерти**, но потом она поправилась.

The villagers whispered that the old woman lay at death's door every winter, but she always pulled through.

Селяне шептали, что старушка каждую зиму **была при смерти**, но всегда выздоравливала.